中國日報12月15日電 (記者 曹音)外國人提起的訴訟案件數(shù)量逐漸增加,這促使中國最高法院考慮提供英文翻譯服務(wù)。 最高立案庭庭長姜啟波說,沿海地區(qū)的一些法院為幫助外國人進(jìn)行起訴,為他們提供專門的翻譯服務(wù)。但他們還需要更多的服務(wù)。 美國人艾達(dá)·珍是一家國際學(xué)校的主管,她說,外國人在中國解決糾紛非常困難,因為和司法程序的英文版本非常少。 她說:“我在這里如果要處理案子,就不得不向高校求助,比如,請大學(xué)翻譯司法文書等”。她還補(bǔ)充說,她非常希望建立一個法律方面的英文平臺。 姜啟波庭長說,上海浦東新區(qū)和浙江省義烏市的國外投資不斷增長,為給國外當(dāng)事人提供更好的英文服務(wù),這兩個地區(qū)的法院已經(jīng)采取了相關(guān)的措施。 他說:“法院已經(jīng)建立了翻譯數(shù)據(jù)庫,為申請立案的外國人提供服務(wù)和指導(dǎo),外國人可以要求法院提供英文司法文書! 姜庭長說:“我們將對這些法院的涉外服務(wù)案例進(jìn)行研究,爭取建立一個統(tǒng)一的英文法律訴訟服務(wù)平臺,并推廣到全國,以便即時滿足國外訴訟者的要求! 根據(jù)中國的法律,只要法律糾紛發(fā)生在中國境內(nèi),所有訴訟者(不論是外國還是中國)都享有同等。 姜庭長說:“一些外資企業(yè)的外國人有他們自己的律師和法律顧問,這些人了解中國的司法文化,可以用中文進(jìn)行交流,我認(rèn)為這也是不錯的解決問題的方式,畢竟英文司法服務(wù)平臺不可能覆蓋全國。” 安徽省合肥市中級副院長田嵐說,法院與翻譯之間沒有特殊的聯(lián)系!暗,在涉外案件比較多的地區(qū)的法院,可以提供法律翻譯服務(wù)。” “如果國外訴訟者沒有中國律師,大學(xué)生志愿者將為他們的立案提供幫助。同時,一些有留學(xué)經(jīng)歷的在審判的間隙也會為他們提供幫助! 合肥法院立案庭的主清(音譯)說,國外訴訟者可以先在網(wǎng)上遞交司法材料和身份信息。我們在審核他們遞交的文件后會進(jìn)行立案。 她還補(bǔ)充說:“為使他們更了解我們的司法程序,我們在法庭上會增加一些英文標(biāo)示牌、手冊和規(guī)范。” 推薦:
|