中國日報12月15日電 (記者 曹音)外國人提起的訴訟案件數量逐漸增加,這促使中國最高法院考慮提供英文翻譯服務。 最高立案庭庭長姜啟波說,沿海地區的一些法院為幫助外國人進行起訴,為他們提供專門的翻譯服務。但他們還需要更多的服務。 美國人艾達·珍是一家國際學校的主管,她說,外國人在中國解決糾紛非常困難,因為和司法程序的英文版本非常少。 她說:“我在這里如果要處理案子,就不得不向高校求助,比如,請大學翻譯司法文書等”。她還補充說,她非常希望建立一個法律方面的英文平臺。 姜啟波庭長說,上海浦東新區和浙江省義烏市的國外投資不斷增長,為給國外當事人提供更好的英文服務,這兩個地區的法院已經采取了相關的措施。 他說:“法院已經建立了翻譯數據庫,為申請立案的外國人提供服務和指導,外國人可以要求法院提供英文司法文書。” 姜庭長說:“我們將對這些法院的涉外服務案例進行研究,爭取建立一個統一的英文法律訴訟服務平臺,并推廣到全國,以便即時滿足國外訴訟者的要求。” 根據中國的法律,只要法律糾紛發生在中國境內,所有訴訟者(不論是外國還是中國)都享有同等。 姜庭長說:“一些外資企業的外國人有他們自己的律師和法律顧問,這些人了解中國的司法文化,可以用中文進行交流,我認為這也是不錯的解決問題的方式,畢竟英文司法服務平臺不可能覆蓋全國。” 安徽省合肥市中級副院長田嵐說,法院與翻譯之間沒有特殊的聯系。“但是,在涉外案件比較多的地區的法院,可以提供法律翻譯服務。” “如果國外訴訟者沒有中國律師,大學生志愿者將為他們的立案提供幫助。同時,一些有留學經歷的在審判的間隙也會為他們提供幫助。” 合肥法院立案庭的主清(音譯)說,國外訴訟者可以先在網上遞交司法材料和身份信息。我們在審核他們遞交的文件后會進行立案。 她還補充說:“為使他們更了解我們的司法程序,我們在法庭上會增加一些英文標示牌、手冊和規范。” 推薦:
|